Un diccionari de medicina il·lustrat per a infants, fet a partir del saber dels més menuts

La versió en castellà conté les definicions amb les seves respectives il·lustracions, un atles humà dibuixat pels nens i una secció d’activitats i jocs


Crear un diccionari il·lustrat sobre termes mèdics per a infants no és una tasca gens fàcil, molt menys si alhora es pretén innovar. Això va ser el que van fer els investigadors de l'institut de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) dirigits per la investigadora Rosa Estopà, que van dedicar al voltant de tres anys a confeccionar el diccionari en el marc del projecte Jugant a definir la ciència. Ara, acaben de publicar una nova versió en castellà del diccionari amb la col·laboració del Col·legi Oficial de Metges de Girona (COMG).

Però no sols ells van treballar. “Fer un diccionari d'aquestes característiques no és solament fer una reducció d'un d'adults”, explica Rosa. “Per a entendre com entenen les paraules els infants, quins imaginaris existien sobre elles i quins tipus d'exemples utilitzaven per a definir-les, vam tenir clar que havíem de començar des de baix i saber com expliquen les paraules els infants, havíem de treballar amb ells”.

El projecte va començar en 2015 i durant tres anys van treballar amb 1.200 nois entre 8 i 10 anys provinents de vuit escoles de Catalunya. Una vegada a la setmana durant una hora, els infants realitzaven una activitat anomenada El Racó del Diccionari on definien una paraula mèdica i realitzaven un dibuix que expliqués un terme mèdic. “Rebíem unes 100 definicions per cada paraula, nosaltres les treballàvem, les desconstruíem i les reconstruíem, agafàvem els fragments veraços des del punt de vista científic per a després construir una nova definició”, comenta Rosa. Treballar amb les seves definicions permetia que els nens poguessin reconèixer en cada definició final una cosa de la qual sabien, creant així una complicitat amb ells en utilitzar les seves metàfores i les seves pròpies paraules.

I què passava quan les definicions que els infants donaven eren totalment o parcialment equivocades? Amb els falsos imaginaris o amb aquells fragments de definicions errades, el grup les treballava per a crear coneixement positiu a partir d'un negatiu. “Per exemple, molts nens creien, i així ho van dir, que l'anorèxia era un problema només de les nenes, o que la Síndrome de Down ‘era una malaltia que et fa ser baix’ (perquè down en anglès és baix). En el diccionari nosaltres expliquem en la definició que l'anorèxia és molt comuna entre adolescents dels dos sexes i que la Síndrome de Down no és una malaltia sinó una diferència en els gens i que el nom li ve del cognom del primer metge que la va descriure”.

Tres pediatres del Col·legi Oficial de Metges de Girona (COMG) van revisar totes les definicions. La versió final del diccionari compta amb 250 termes amb dibuixos. La versió en català va ser ja publicada en versió web l'any passat gràcies també a l'ajuda del COMG. Aquesta versió permet l'actualització permanent de la informació i incorpora àudios de tots els termes, el triple de dibuixos, un atles, jocs sobre els termes del diccionari i la possibilitat de realitzar cerques de les paraules per diferents accessos.

Del paper a l'àudio a la web

Abans de realitzar la versió web-app, l'equip coordinat per Rosa Estopà va treballar amb el Servei de Pediatria de l'Hospital de la Mar de Barcelona i l'Escola Annexa-Joan Puigbert de Girona per a convertir les definicions en arxius d'àudio. L'interès va venir de l'hospital mateix els qui van veure que el diccionari podria servir als metges per a explicar els termes als nens i una versió audiovisual podria ser útil per a projectar en les pantalles a les famílies mentre s'esperen en les sales d'espera.

“Amb una escola comencem un projecte de lectura en veu alta en el qual gravem en el seu estudi de ràdio totes les definicions de les paraules” explica. “Això ens va permetre crear unes minipíldoras de vídeo en les quals cada nen, de diverses procedències i de llengües mare i nivells de lectura diferents, llegia la definició d'una paraula. Aquestes píndoles estan disponibles per a ser projectades en les sales d'espera de tots els centres de salut de Catalunya”. El projecte titulat “Paraules en les sales d'espera de pediatria” va rebre el premi a la Responsabilitat Social Universitària atorgat pel Consell Social de la Universitat Pompeu Fabra en 2018.

Més endavant, amb l'Hospital Italià de Buenos Aires van treballar per a la traducció de les definicions i la seva adaptació a l'espanyol del país austral (Primer diccionari de medicina il·lustrat, 2019). La versió en espanyol peninsular, en canvi, acaba de ser publicada en la web, on es pot trobar el diccionari amb cadascuna de les definicions (en format text i en àudio) amb les seves respectives il·lustracions, un atles humà dibuixat pels nens i una secció d'activitats i jocs.

El següent pas del projecte és crear un apèndix de la web-app sobre els termes de la Covid-19 amb les unitats més generals i freqüents en relació amb la malaltia. En aquesta ocasió estan treballant amb estudiants de diverses edats des de vuit anys fins a edats més avançades i amb la participació d'altres comunitats autònomes, com La Rioja, Madrid i València. També estan treballant en un llibre amb l'editorial Octaedre que analitza els imaginaris dels termes de la pandèmia a l'escola a partir de les seves definicions.

Subscriu-te al butlletí de Social.cat per rebre les últimes novetats al teu correu.


No hi ha cap comentari

Comenta aquest article